mardi 19 juin 2018

Les déterminants possessifs en arabe marocain

Les déterminants possessifs:
Ils sont exprimés par le mot dyâl ديال, auquel on ajoute les mêmes suffixes mentionnés ci-dessus. On obtient alors :
Français
Darija en transcription
Darija en lettres arabes
Mien
Dyâlî
دْيالي
Tien
Dyâlk
دْيالك
Sien (à lui)
Dyâlô
دْيالو
Sien (à elle)
Dyâlhâ
دْيالها
Notre
Dyâlnâ
دْيالنا
Votre
Dyâlkom
دْيالكم
Leur
Dyâlhom
دْيالهم
Il est plus fréquent de dire, au lieu de ktâbi كْتابي (mon livre), lktâb dyâlî لكتاب ديالي (Le livre qui est le mien / le livre à moi):
Français
Darija en transcription
Darija en lettres arabes
Mon livre
Lktâb dyâlî
لكتاب ديالي
Ton livre
Lktâb dyâlk
لكتاب دْيالك
Son livre
Lktâb dyâlô
لكتاب دْيالو
Son livre (à elle)
Lktâb dyâlhâ
لكتاب دْيالها
Notre livre
Lktâb dyâlnâ
لكتاب دْيالنا
Votre livre
Lktâb dyâlkom
لكتاب دْيالكم
Leur livre
Lktâb dyâlhom
لكتاب دْيالهم
Aussi, le déterminant possessif dyâl ديال est utilisé pour poser des questions à propos de la possession.
Exemple :
– A qui appartient ce livre? = Dyâl mn hâd lktâb? ديال من هاد لكتاب؟
– C’est à Fatima. = Dyâl Fatima. ديال فاطمة
NB:
Dans certaines régions, dyâl ديال est remplacée par (tâ3 تاع), (ntâ3 نتاع ), ou (mtâ3متاع) selon l’accent de la personne qui parle.
Quand est ce qu’on utilise les suffixes possessifs et quand on est ce qu’on utilise dyâl ?
Dyâl est utilisé en principe pour exprimer la possession d’objets, donc il vaut mieux dire lktâb dyâlî (mon livre) que dire ktâbî. Les suffixes possessifs sont utilisés avec les membres de la famille par exemple, donc il vaut mieux dire khtî (ma soeur), que l2okht dyâlî.
Mais l’usage de l’un ou l’autre est correct en tout cas.
Exercice:
Exprimez la possession de ces mots, avec tous les pronoms :
– Dâr دار = Maison.
– 7wâyj حوايج = Vêtements.
– Bît بيت = Chambre.
– Khâla خالة = Tante (soeur de la mère)
– 3mma عمة = Tante (soeur du père)
– Kâs كاس = Verre.
– Bnt بنت = Fille.
– Dftar دفتر = Cahier.
– Qamîja قميجة = Chemise.
– Tbla طبلة = Table.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire