En français, on utilise des pronoms possessifs. En marocain, on ajoute des suffixes au mot pour exprimer la possession, que voici :
Mon / ma = î
Ton / ta = k
Son / sa (à lui) = ô
Son / Sa (à elle)= hâ
Notre = nâ
Votre = kom
Leur = hom
Contrairement qu’en français, on ne fait pas de différence entre objet féminin et masculin à posséder, au niveau de mon/ma, ton/ta, et son/sa.
Exemple:
Livre = Ktâb
Français
|
Darija en transcription
|
Darija en lettres arabes
|
Mon livre
|
Ktâbî
|
كْتابي
|
Ton livre
|
Ktâbk
|
كْتابك
|
Son livre (à lui)
|
Ktâbô
|
كْتابو
|
Son livre (à elle)
|
Ktâbhâ
|
كْتابها
|
Notre livre
|
Ktâbnâ
|
كْتابنا
|
Votre livre
|
Ktâbkom
|
كْتابكم
|
Leur livre
|
Ktâbhom
|
كْتابهم
|
Pour les mots qui se terminent avec a -et qui sont généralement des mots féminins-, on élimine le a, on la remplace avec t, et on ajoute les mêmes suffixes.
En principe, cet a est originaire du t muet que l’on a en arabe classique, et en écriture arabe.
Exemple:
Ecole = Mdrasa
Français
|
Darija en transcription
|
Darija en lettres arabes
|
Mon école
|
Mdrastî
|
مدرستي
|
Ton école
|
Mdrastk
|
مدرستك
|
Son école (à lui)
|
Mdrastô
|
مدرستو
|
Son école (à elle)
|
Mdrast-hâ*
|
مدرستها
|
Notre école
|
Mdrastnâ
|
مدرستنا
|
Votre école
|
Mdrastkom
|
مدرستكم
|
Leur école
|
Mdrast-hom
|
مدرستهم
|
* Rappel: Le tiret (-) est utilisé pour ne pas confondre les deux lettres t et h, qui sont à prononcer séparément, et non pas en tant que th.
Ces suffixes changent légèrement quand les mots se terminent avec une voyelle, autre que le a du féminin. Ceci notamment pour les suffixes de mon et son, qui deviennent respectivement ya et h.
Exemples:
Ma mère = mâmâyâ مامايا, ou bien juste mâmâ ماما (sans ajouter aucun suffixe.)
Sa maman (à lui) = mamah ماماه
Mon frère = khôya خويا
Son frère (à lui) = khôh. خوه
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire